在刚开始时,对上座部佛教感兴趣的多数是学习北传大乘佛教的僧俗弟子,他们有的背井离乡前往南传佛国求法禅修;
有的翻译上座部禅师大德的著述为中文,使华人佛子们有机会接触和学习到更加接近佛陀言教的上座部佛法。
这一批的前辈们,对南传上座部佛教引介到中文世界作出了功不可没的贡献!然而,任何一种异质文化想要在另一种社会文化背景中生存时,
大致必须经过引进、认识、认同乃至独立的一系列过程,就好像麦当劳、肯德基等欧美日饮食文化进入中国消费市场一样。
南传上座部佛教作为一种异质文化,想要在北传大乘佛教流传的区域中立足,也必须经过与原有的佛教文化传统互相交流,
然后逐渐走向独立的过程。南北传佛教在近几十年来,打破了两千年以来的地理与文化隔阂,开始进行多渠道、多层面的对话和交流,
具体表现为:许多北传僧尼们前往南传佛国留学求法;北传佛教典籍不断被译介进上座部佛教文化圈;
也有部分上座部的禅师大德被邀请到北传寺院弘法教禅,以及他们的著述逐渐被翻译为中文。其中,台湾接触上座部佛教要比大陆更早。
至于马来西亚和新加坡,则比中国更早一、二十年接触。由于最初接触和引介南传上座部佛教的,是拥有一定佛学基础的北传僧俗弟子们,
他们在刚刚面对完全陌生的上座部佛教术语时,自然而然会使用自己所熟悉的名相,来表达上座部佛教的相关术语。
随着华人弟子对南传上座部佛教的进一步学习和实践,对上座部佛教经典和教理掌握程度的不断深化,
逐渐发现有些北传术语套用在上座部佛教语境中,并不是那么准确和贴切。例如:缅甸佛教的禅修传统,
很注重禅修报告(实际读音为“低呀绍”),也可译作“请法”。有禀报、向上级报告、请求等意思,所以缅文可译作“禅修报告”。
意谓弟子把其禅修经验向业处老师报告,并请求给予禅修指示。这个术语的英文,被翻译为interview,意即面谈、会谈。
但是在中文,它却一直被错误地翻译为“小参”。到底什么是“小参”呢?只要考据北传有关典籍,将会发现“小参”不管是在形式上,
还是在内容上,都与禅修报告不同。“小参”为禅宗术语,“参”有多义,在此意为集众开示。凡正式说法者,称为大参,或谓上堂;
规模小者,谓之小参。如《祖庭事苑》卷八中说:“禅门诘旦升堂,谓之早参。日晡念诵,谓之晚参。非时说法,谓之小参。”
又据《敕修百丈清规》卷二载:“小参初无定所,看众多少,或就寝堂,或就法堂。至日午后,侍者复住持云:今晚小参。
令客头行者报众,挂小参牌。”当晚鸣钟鼓集众后,住持登座说法。小参多由方丈或首座和尚主持说法,
内容多垂说宗门家风,故又称“家教”或“家训”。由于一直以来的语言习惯,也由于某些上座部僧俗弟子,
向来受到北传佛教“依义不依语”的影响,他们并不在乎这些术语是否正确,即使知道也觉得无伤大雅。
当然,这些北传术语使用在北传佛教的特定语境中,是言简意赅而且合情合理的。但是,将之套用在上座部佛教语境中,
却被人感觉有点张冠李戴、不伦不类。就像一名比库来到汉地之后,也学着像北传僧人一样,身穿灰褂、项挂念珠、腕戴手表、脚穿布鞋,
开口闭口来句“阿弥陀佛”,对他们来说,只要不坏根本戒,“随方毗尼”总是无伤大雅吧!笔者写这篇短文的目的,
是认为有心要学习和维护上座部佛教传统者,有必要规范地使用相关的佛教术语,以促使华人圈的上座部佛教能够更早地走向成熟。
以下,是部分南传佛教与北传佛教的术语对照——规范用语:三藏。北传用语:大藏经。
南传上座部佛教,把佛语总集分为律、经、论三藏。汉传佛教在南北朝时把佛典总集称为“一切经”,隋唐时始称“大藏经”。
规范用语:八万四千法蕴。北传用语:八万四千法门。
法蕴,是指佛法的内容和种类。佛陀的教法可分为八万四千法蕴,形容佛法博大精深。汉传佛教将之解读为“八万四千法门”,于是变成有八万四千种修行方法了。
规范用语:八支圣道。北传用语:八正道。
虽然圣道是由“正见”等八项要素构成,但依其巴利语只应译为“圣道”,而非“正道”。同时,巴利三藏并无“八正道”之说。
规范用语:三相。北传用语:三法印。
三相,是指诸行法无常、苦、无我的本质。北传佛教有“三法印”之说,谓以“诸行无常,诸法无我,涅槃寂静。”三法印证各种说法之正邪。然而,上座部佛教并无“法印”之说。
规范用语:入出息念。北传用语:数息观,安般念。五
停心观是北传说一切有部等所传的修行方法,意谓五种停止心之惑障的观法,即不净观、慈悲观、缘起观、界分别观和数息观。
北传佛教依说一切有部等所传的“五停心观”,称之为“数息观”。然而,根据上座部佛教,入出息念包括修止和修观,而非仅指修观。同时,汉传也把其音译“阿那巴那”讹略为“安般”,甚至误读为“安波”。
规范用语:慈心修习,修慈。北传用语:慈心观。
北传依“五停心观”称之为“慈心观”。但根据上座部佛教,修习慈心属于修止而非修观。
规范用语:不净修习。北传用语:不净观。
北传依“五停心观”称之为“不净观”。然而,上座部佛教所传的不净业处包括修止和修观,而非仅指修观。
规范用语:白骨想。北传用语:白骨观。修白骨属于不净业处之一,并不属于观。
规范用语:禅坐,一座、两座。北传用语:坐香,一枝香、两枝香。
古代汉地禅堂在坐禅时以燃香计时,故名“坐香”,坐一座叫“一枝香”。此外,还有跑香、放香、养息香等。
规范用语:禅修报告,请法。北传用语:小参。北传禅门谓非时说法,名为小参。
规范用语:行立坐卧。北传用语:行住坐卧。
巴利语ñhita有停住、站立等义,作为四威仪之一的站立,不应译为“住”。
规范用语:决定,希望,愿意,热心。北传用语:发心。
北传佛教原指发菩提心,后来也泛指决定做某事。上座部佛教却并无菩提心、发心之说。
规范用语:祝福。北传用语:加持。
北传佛教相信佛、菩萨、上师等能以不可思议神力保护众生,称为加持。上座部佛教并无佛菩萨信仰,只有念诵经偈祝福信众的做法。
规范用语:证悟。北传用语:开悟,成道,得道。
禅宗把“明心见性”称为“开悟”;又把佛陀证悟正自觉称为“成道”。
规范用语:达上。北传用语:受具足戒,受大戒,近圆。
根据巴利律藏,世尊并不曾制定称为“具足戒”的戒法,比库身份的确立,是通过僧团的如法甘马语达成,而不是靠授受。
巴利语 upasampadà由 upa(上) + sampadà(达到,获得)组成,直译为“达上”,意即达到称为上位的比库身份。
规范用语:僧团, 寺院。北传用语:常住。
汉传佛教把僧物称为常住物,后来又引申为出家人所居住的寺院。
规范用语:雨安居,安居。北传用语:结夏,夏安居。
汉传佛教以农历四月十六至七月十五日为安居期,比印度古历提早两个月。因时值汉地夏季,故称“结夏”。其时间、做法与上座部有异。
规范用语:瓦萨。北传用语:戒腊,夏腊。
汉传佛教借世俗腊月除夕受岁为腊,故称僧尼受具足戒后之年数为“戒腊”、“夏腊”。
规范用语:尊者。北传用语:法师、师父。
北传行者一旦出家,即可称为法师、师父。但是在缅甸,“法师”是须经考试才能获得的学位。对上座部佛教僧人,应称为尊者,或直接用巴利语称bhante(般喋)。
规范用语:同梵行者,同法者。北传用语:同参道友。
汉传禅宗把出家修行叫做“参”,出家人之间互称“同参”,出家未久者叫“新参”,出家年久者叫“老参”。
规范用语:善友。北传用语:善知识。
巴利语 mitta 为朋友。北传《法华经》谓“闻名为知,见形为识。是人益我菩提之道,名善知识”。
部分佛教术语正误用法对照表——正确用语:巴利语。错误用语:巴利文。
巴利语原为马嘎塔国一带的方言,这种语言并没有自己的文字。后来,巴利语随上座部佛教传到斯里兰卡、缅甸、泰国等地,
当地的僧人,皆用自己本国的文字、本族的文字,来拼写巴利语。如:新哈勒文巴利语、缅文巴利语、泰文巴利语、当代的罗马体巴利语等。
正确用语:巴他那。错误用语:发趣。
南传上座部论藏的第七部名为ßPaññhànaû。此词一直被翻译为不知所云的“发趣”。
根据《五论义注》的解释,ßpaññhànaû有各种缘、分别和已离开三义。今依“多义不翻”的原则,把 ßpaññhànaû 音译为“巴他那”。
正确用语:棕叶经。错误用语:贝叶经。
古代的佛教僧人,有在扇叶树头榈(巴tàla;旧音译:多罗)的叶子上,刻写佛教经文的传统。因为叶子的梵语为pattra,旧音译作“贝多罗”;
又因这类棕榈树生长于热带地区,为汉地所无,所以有人就把刻写在棕榈叶上的佛经,讹称为“贝叶经”。
玛欣德比库 写于新加坡帕奥禅修中心 2009年7月20日