百喻经
尊者僧伽斯那撰
萧齐天竺三藏求那毗地译
中国宗教学会理事、积庆寺光亮禅师义译
牧羊人喻
原典:昔有一人,巧于牧羊,其羊滋多,乃有千万。极大悭贪,不肯外用。时有一人,善于巧诈,便作方便,往共亲友,而语之言:“我今共汝极成亲爱,便为一体,更无有异。我知彼家有一好女,当为汝求,可用为妇。”牧羊之人,闻之欢喜,便大与羊及诸财物。其人复言:“汝妇今日已生一子。”牧羊之人,未见于妇,闻其已生,心大欢喜,重与彼物。其人后复而与之言:“汝儿已生,今死矣!”牧羊之人,闻此人语,便大啼泣,嘘欷不已。
世间之人,亦复如是,既修多闻,为其名利,秘惜其法,不肯为人教化演说,为此漏身之所诳惑,妄期世乐,如己妻息,为其所欺,丧失善法。后失身命并及财物,便大悲泣,生其忧苦。如彼牧羊人,亦复如是。
光亮解译曰::有一人善于牧羊,在他的苦心经营下羊只越来越多,以致于成千上万,虽然如此豪富,却一毛不拔,不肯与任何人分享他的劳动成果。有一位精于算计的人就想方设法与他打成一片,而后告知他道:“我们如今虽不是兄弟,却胜似兄弟,就不应该再分什么彼此了。我知道某某家中有一位好姑娘还待字闺中,不如我去替你说媒,让她成为你的妻子吧。”
牧羊人很是欢喜,便给了他许多羊只和财物。那人收下财物和羊只后又说道:“你的妻子今天为你生了一个儿子。”
牧羊人很是欢喜,又给了许许多多的财物和羊只给他重谢。
那人收下财物和羊只后一声长叹道:“你的儿子生下不久就死了。”
牧羊人一听,如丧考妣,哭得特别伤心。
世人也是如此,既然对经文广学多闻,但为了名闻利养却不肯广而告之,秘不示人,一味追求世间的五欲之乐,以致被名闻利养所欺骗蛊惑,丧失了种种善法,而后当生命终结和财物消散时才悔之晚矣。这样的人就跟那位牧羊人的愚痴程度又有什么区别呢?